Stanisław Murzynowski (1526-8
- 1553) urodzony we wsi Suszyce w Ziemi
Dobrzyńskiej. Używał także zamiennie
nazwiska Suszycki lub Rudzowski.Zmiany
nazwisk uzależnione od nazw miejscowości, w XVI wieku
nie były rzadkością. Podwójnych nazwisk używało
wiele znanych osób.
Wieś Suszyce, istniejąca od XIII w. leżała
na prawym brzegu Wisły naprzeciw Włocławka.W okresie
II Rzeczy-
pospolitej wieś została włączona w obręb miasta
rozporządzeniem Rady Ministrów (1927 r).
Obecnie jedna z ulic osiedla Szpetal Górny nosi nazwę
"Suszycka".
Ojciec Stanisława,
Jan Murzynowski
herbu Ogończyk,
był dziedzicem Suszyc i Ruzowska. Do Murzynowskich należały
także inne wsie w ziemi dobrzyńskiej między innymi:Murzynowo ,Żarniki,
Gorzechowo, Cząstki, Myśli-
borzyce.Włości Murzynowskich zostały nadane przodkom
Stanisława ( był to rycerz Piotr
Ogon ) przez Księcia Siemiowita Dobrzyńskiego
około 1365 roku.
Stanisław Murzynowski
wysłany przez ojca na nauki do Królewca (Königsberg )
w Prusach, ukończył założone w 1542 roku gimnazium
partykularne.Gimnazium to było zalążkiem późniejszego
uniwersytetu królewieckiego powołanego do życia przez
księcia Albrechta Hohenzollerna w 1544 r. Wykładowcami
gimnazjalnymi byli także Polacy:Abraham Kulwieć
oraz Stanisław Rafajłowicz. Dzięki wykładom
Kulwiecia, Murzynowski opanował doskonale grekę oraz
hebrajski, a dzięki Rafajłowiczowi poznał problematykę
teologiczną. Pobyt Murzynowskiego w Królewcu mógł wiązać
się ze stypendiami dla zdolnej młodzieży fundowanymi
przez księcia Albrechta.
Następnie Murzynowski wyjeżdża do Wittenbergii w
Niemczech gdzie zapisuje się na tamtejszy uniwersytet.
Prawdopodobnie tam poznaje samego Marcina Lutra(1)
oraz korzysta z wykładów znanego niemieckiego humanisty
Philippa Melanchtona(2),współpracownika
Lutra.Tu poznaje zasady reformacji i pod ich wpływem
prawdopodobnie opowiada się za luteranizmem.
Z Wittenbergi jedzie Murzynowski do Włoch gdzie przebywa
około dwóch lat i odbywa studia na którymś z
tamtejszych uniwersytetów, lecz brak jest danych o ich
ukończeniu.
Po powrocie z Włoch w rodzinne strony, do Ruzowska lub Murzynowa popada
prawdopodobnie Murzynowski
w konflikt z kościołem katolickim. Młody człowiek zgłębiający
nauki płynące z luteranizmu mógł prowadzić spory
i dyskusje teologiczne odnośnie zasad religii
katolickiej. Mogło być to pod wpływem nauk Marcina
Lutra i innych reformatorów.
Jak zanotowano w protokółach z posiedzeń Kapituły
Diecezjalnej Płockiej iż" szlachcic
Szuszycki (Sussicki)
z okolic Dobrzynia po powrocie ze studiów prowadzi spory
religijne ". Na polecenie kapituły
płockiej, archidiakon dobrzyński Jan Ostrowicki miał
wyciągnąć konsekwencje w stosunku do winnego.
Prawdopodobnie dlatego w dniu 28 X 1549 r. pisze
Murzynowski list do Księcia Albrechta, prosząc księcia
o przyjęcie jego usług. List został datowany (napisany)
w rodzinnej wsi Rusowsku (Rudowsku) i podpisany przez
piszącego "Stanisław
Suszycki z Murzynowa, szlachcic polski".Na
liście odciśnięto też pieczęć lakową z herbem Ogończyk
i inicjałami S.M.(Stanisław Murzynowski).
Prawdopodobnie pod koniec1549 roku, Murzynowski, za zgodą
Księcia Albrechta powraca do Królewca. Osiada tam na
stałę jako książęcy stypendysta, lecz nie jest związany
stałą posadą na uniwersytecie królewieckim. Tamże wiąże
się ze znanym wydawcą niemieckim Janem
Seklucjanem (3) oraz drukarzem czeskim Aleksandrem
Augezdeckim(6).
Dzięki Seklucjanowi, przy poparciu Księcia Albrechta,
zaczyna Murzynowski tłumaczyć Nowy
Testament z łaciny na język polski.
Jest to Ewangelia wg św.Mateusza. Prace nad tłumaczeniem
Nowego Testamentu bardzo szybko postępowały, gdyż w
roku 1551 ukazała się dedykowana królowi Zygmuntowi
Augustowi "Testamentu
część pierwsza" która
obejmowała przekład czterech Ewangelii świętych:
Mateusza, Marka, Jana, Łukasza.
W latach 1552 i 1553 wychodzi druga i trzecia część
przekładu pt."Testament Nowy Zupełny"
lecz w tytule brak jest nazwiska Murzynowskiego.
Jego Dzieło jest prekursorskie przy tłumaczeniu
Biblii na język
polski.Murzynowski w swoich działaniach wyprzedza o
dobrych kilkadziesiąt lat takich polskich tłumaczy jak:Jana
Leopolitę(4) oraz bardziej znanego,
księdza Jakuba Wujka.(5)
Jednocześnie Murzynowski prowadzi badania nad ortografią
polską, zakończone wydaniem opracowania pod tytułem"Ortografija polska".
Stworzył jednolity system ortograficzny który stosował
w swoich wydawanych pracach.
Dzieło składa się z 3 części i obejmuje: wstęp,
spis 51 liter alfabetu, oraz objaśnienia do alfabetu
poparte przykładami użycia po- szczególnych liter w
wyrazach. Zasady używania języka polskiego opracowane
przez Stanisława Murzynowskie- go zostały z niewielkimi
zmianami przyjęte przez póżniejszych wydawców w XVI w.
Jednym z ważnych dzieł Murzynowskiego jest "Historia żałosna.."
oparta na wydarzeniach autentycznych histo- ria Franciszka
Spiery(1502-1548) cenionego i znanego adwokata z Padwy.
Spiera związany z ruchem reforma- cyjnym, popadł w
konflikt z kościołem katolickim co skończyło się dla
niego wpadnięciem w chorobę nerwową na podłożu
religijnym.Sam konflikt był znany w całej ówczesnej
Europie.
W przedmowie do "Historii.."
autor wyraża podziękę swoim protektorom, swojemu ojcu
oraz niektórym przyjaciołom za umożliwienie pobierania
nauk za granicą.
Mecenasami nauki dla Murzynowskiego byli m.in.
Jan Kościelski wojewoda inowrocławski
w latach 1542 do 1552,
Feliks Szreński wojewoda płocki w
latach 1536? do 1554,
Erazm Kretkowski kasztelan brzeski w
latach 1538? do 1551,
Walenty Orłowski kasztelan dobrzyński
w roku 1545
oraz Albrecht Hohenzollern książę, władca
Prus Książęcych w latach 1525 do 1568.
Potwierdza to, zachowana w archiwum berlińskim,
korespondencja Jana Murzynowskiego
ojca Stanisława do w/w.
Stanisław Murzynowski zmarł w Królewcu w 1553 roku.
Prawdopodobnie nie pozostawił potomków. Miał brata
Mikołaja, który także pobierał nauki w Królewcu.
(1) Marcin Luter (1483 -1546) - niemiecki teolog i
reformator religijny. Ksiądz augustianin- twórca
luteranizmu, zapoczątkował reformację w 1517 r. Autor
95 tez przeciwko ówczesnej katolickiej doktrynie o
odpustach. Wyklęty przez papieża Leona X w 1521 r.,
skazany na banicję, przebywał w Wartburgu, przełożył
Biblię na język niemiecki.Autor tzw. "Dużego
katechizmu" (1529 r.)
(2) Philipp Melanchton (1497 - 1560) - właściwe
nazwisko Philipp Schwarzerd, niemiecki humanista, teolog
pro- testancki, współpracownik Marcina Lutra,
reorganizował szkolnictwo niemieckie, autor wyznania
augsburskiego( powstało w 1530 r ).
(3) Jan Seklucjan (między 1510 a 1515 - 1578) - pisarz
reformacyjny, kaznodzieja luterański. Po odbyciu stu- diów
w Lipsku przyjeżdża około 1538 r.do Poznania. Tam oskarżony
o szerzenie herezji udaje się do Królewca pod opiekę
księcia Albrechta. Tu prowadzi szeroką działalność
religijną dla ludności polskiej. Prowadzi działalność
wydawniczą, współpracuje z drukarzami reformacyjnymi.
Jest wydawcą pierwszego drukowanego kancjonału
polskiego "Pieśni duchowne a nabożne" (1547). W
latach 1551 do 1553 wydał polski przekład "Nowego
Testa- mentu" Stanisława Murzynowskiego.
(4) Jan Leopolita (1523-1572) zwany Jan Nicz lub Jan z
Lwowa, uczeń a następnie wykładowca Akademii
Krako- wskiej, humanista, teolog religijny, tłumacz Biblii
opartej na tekście Wulgaty. Tłumaczenie
to wydano w 1561 r. ( 10 lat póżniej niż przekład Murzynowskiego).
(5) Jakub Wujek (1541-1597) jezuita, pochodził ze Śląska,
studiował w Akademi Krakowskiej oraz Wiedniu. (filozofię,
matematykę, j.greckie, teologię oraz hebrajszczyznę)
Autor przekładu Biblii wydanej w 1599 r. Jest twórcą
zbioru kazań zwanych Postilla catholica oraz Postilla
mniejsza.
Posiadał wszechstronne wykształcenie filozoficzne, znał
łacinę, grekę, hebrajski, niemiecki, węgierski.
Jego przekład Biblii, uformował polski
styl biblijny i przewyższał dotychczas wydane przekłady
w języku polskim. ( 48 lat póżniej niż przekład Murzynowskiego).
(6) Aleksander Augezdecki (? - 1577) - drukarz czeski, w
latach 1549 do 1556 działał w Królewcu, póżniej
prze- bywał w Szamotułach w drukarni Ł.Górki, drukował
druki polskich innowierców.
Przypisy:
1. Przewodnik encyklopedyczny "Literatura Polska"
- wydawn. PWN 1985 tom I i II
2. Stanisław Murzynowski "Historyja żałosna a
straszliwa o Franciszku Sapierze" oraz "Ortografija
Polska".wydawn.Pojezierze 1974 opracowali Janusz Małłek
i Franciszek Pepłowski.
3.Historia literatury polskiej - Julian Krzyżanowski,
wyd.PIW 1953
4. Encyklopedia Popularna PWN 10 tomowa - wydawn. Świat
Książki 1997
5. Słownik Biograficzny - hasło litera M (str 281) -
Stanisław Murzynowski - opracowanie Janusz Małłek.

|